Sport i lingvistika
OLIMPIJADA ili OLIMPIJSKE IGRE? To (ni)je isto i to (ni)je svejedno
Vladan Jovanović iz Odbora za standardizaciju srpskog jezika, Srpske akademije nauka i umetnosti, kaže za BBC na srpskom da "naziv Olimpijske igre svakako ima prednost u pogledu jezičke korektnosti u odnosu na naziv Olimpijada, koja pripada kolokvijalnom stilu".
Međutim, kako kaže, to ne znači da je pogrešno reći "Olimpijada".
"Jezik prirodno teži ka skraćivanju dvosložnih i višesložnih izraza, kao što je, na primer, Dejton u značenju Dejtonski sporazum", ističe Jovanović.
Ivan Klajn, naš čuveni filolog, nije imao problem sa upotrebom reči "Olimpijada." On je smatrao da je pravljenje razlike između Olimpijskih igara i Olimpijade "zastarelo nekih dve hiljade godina".
"Svi rečnici, i naši i strani, jasno kažu da je OLIMPIJADA kod starih Grka bila četvorogodišnji period između dveju olimpijskih igara, dok se danas, kao i u engleskom (Olympiad), francuskom (olympiade) i drugim jezicima, upotrebljava kao kraći naziv za olimpijske igre", naveo je Klajn u tekstu objavljenom u NIN-u.
Upotreba pojma "Olimpijada" objašnjena je i u Velikom rečniku stranih reči i izraza, koji je Klajn objavio sa kolegom Milanom Šipkom.
Oni tu navode tri značenja za pojam "Olimpijada":
- Olimpijske igre u staroj Grčkoj, koje su trajale nekoliko dana tokom leta (Grci su po njima računali godine, počinjući od 776. pre nove ere)
- Vremenski period od četiri godine između jednih i drugih olimpijskih igara
- Međunarodno sportsko takmičenje koje se u novije doba (od 1896) priređuje svake četvrte godine po ugledu na starogrčke olimpijske igre
Pojam "olimpijac" objašnjavaju ovako: "učesnik u Olimpijskim igrama, takmičar na Olimpijadi".
Dakle, lingvisti kažu da se slobodno za Olimpijske igre koristi pojam Olimpijada, ali i dalje postoje sportski novinari i novinarke koji su "alergični" kad čuju da neko meša ta dva pojma.
A vi? Da li vam smeta kada neko za Olimpijske igre kaže - Olimpijada?
Pišite nam u komentarima.