Scena
20.05.2021. 05:05
Silvana Hadži-Đokić

Preporuka za čitanje

Veštice kriju još jednu tajnu...

Teri Pračet
Izvor: EPA / ALESSANDRO DELLA BELLA

Predstavljamo vam roman Terija Pračeta „Sestre po metli“, prevodilac: Dejan Papić; izdavač: Laguna.

„Teri je uzeo Smrt za ruku...“ i otišao, osvanulo je 12. marta 2015. godine na zvaničnom Pračetovom profilu koji je umro relativno rano, u svojoj 66. godini od Alchajmera.

Namera kultnog pisca satirične fantastike bila je da osmišljavanjem likova punih mana i nedoslednosti, antijunaka i antiheroina, stvori parodiju na žanr klasične fantastike, da je ismeje pred svojim čitaocima, izloži kritici i osavremeni pronalascima novoga veka – podmornicama, filmom, rokenrolom, telegrafom, pa i istraživačkim novinarstvom.

Karijeru je započeo u lokalnim novinama. U prvom radnom danu, već nakon tri sata dežurstva, dobio je zadatak da izveštava o pojavi leša.

Iza sebe je ostavio više od 70 knjiga, od čega najveći deo zauzimaju romani o Disksvetu, kosmosu zamišljenom kao ravna ploča, nošena od strane četiri slona, koja se pak nalaze na leđima džinovske kornjače po imenu Veliki A’Tuin. Geografija Disksveta preslikava naš – Ank-Morpork, najzagađeniji, najveći megalopolis podseća na Njujork ili London, Lamedos, domovina druida, zapravo je zelena Irska, naseljena mitskim bićima poput vampira, vukodlaka, patuljaka i trolova, Klač je Orijent, pustinja u kojoj žive peškiroglavi odnosno beduini, dok se o kontinentu XXX još uvek ne zna ništa. Avanture o Disksvetu prodate su u više od 75 miliona primeraka i prevedene na preko 37 jezika.

Budući jedinac, većina njegovih junaka nemaju braću ili sestre.

„Sestre po metli“ su šekspirovski roman-bajka koji najviše podseća na „Magbet“. Na „Hamleta“ liči zbog pojave kraljevog duha i zbog duple ekspozicije, predstave u predstavi. Baka Vedervaks je najiskusnija i najmrzovoljnija, i najviše se približila arhetipu veštice, dok je Nana Og dobrodušna i podseća na arhetip Velike Majke. Najmlađa je moderna, opsednuta okultnim.

Vojvoda ubija kralja i uzurpira presto. Smrt ne uzima mrtvaca, već ga zadržava na ovom svetu, određujući mu da bude duh zarobljen u zamku, kao u mnogim Šekspirovim komadima. On se ipak izbavlja iz ropstva uz pomoć jednookog ljubimca Nane Og.

Iz opšteg meteža nakon ubistva kralja spasen je kraljev sin i odnet vešticama. One ga daju putujućoj pozorišnoj družini na staranje, a među pozorišnim rekvizitima polažu pravu krunu. Petnaest godina kasnije, kraljev sin, nazvan Tomdžon, jako je harizmatičan. Vojvoda angažuje pozorišnu trupu da napravi komad protiv veštica, kojima je kralj uzurpator opsednut, ali ništa ne ispadne kako je zamišljeno.

Posle urnebesne i maestralne predstave koja je razotkrila istinu, u kojoj kraljevog sina glumi autentični kraljev sin, nastupa kulminacija. Iako vojvoda umire, niko nije ubijen, što je normalno za pozorište. Međutim, Tomdžon ne želi da bude kralj, nego glumac. Na upražnjeni presto seda do tada zanemaren vanbračni kraljev sin.

Da li je sve tako idilično kako u epilogu izgleda? Jer, veštice kriju još jednu tajnu, koju ćete kao čitaoci saznati na samom kraju, ali koja neće promeniti točak istorije. Pračetovski zaplet sastoji se u seriji obrta. Ništa nije kao što se čini. Duh koji ne može da izađe iz zamka ipak izlazi iz njega, a kraljev sin ne želi krunu. Srećan kraj ove bajke ipak nije eksplicitan, samo se nazire.

Komentari
Dodaj komentar

Povezane vesti

Miris poljskog cveća (smeća)
Kaja Malanovska

Književni guru

12.05.2021. 21:05

Miris poljskog cveća (smeća)

Predstavljamo vam zbirku priča Kaje Malanovske: „Imigracije“, prevodilac: Anđelija Jočić; izdavač: Arete.
Umri ženski

Književni guru

Olga Tokarčuk
26.04.2021. 14:06

Umri ženski

Close
Vremenska prognoza
clear sky
36°C
01.08.2021.
Beograd

Najnovije

Vidi sve

Najčitanije

Vidi sve